01. Adeste fideles
arr: Pierre Massie
Adeste fideles Laeti triumphantes
Venite venite in Bethlehem
Natum videte Regem Angelorum!
Venite adoremus
Venite adoremus
Venite adoremus Dominum
O Come all ye faithful
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem.
Come and behold Him,
Born the King of Angels;
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us a dore Him,
Christ the Lord.
Peuple fidèle,
le Seigneur t’apelle
C’est fête sur Terre, le Christ est né.
Viens à la crèche
voir le Roi du monde.
En lui viens reconnaître,
En lui viens reconnaître
En lui viens reconnaître
ton Dieu, ton Sauveur.
03. Berger, secoue ton sommeil profond
Traditional french
Berger, secoue ton sommeil profond!
Leve toi laisse tes moutons jouer;
Anges du Ciel chantant très fort
Apportez nous la grande nouvelle.
Refrain:
Berger, en choeur chantez Noël,
O, chantez Noël, Noël!
Vois comme les fleurs s’ouvrent de nouveau,
Vois que la neige est rosée d’été,
Vois, les étoiles brillent de nouveau,
Jetant leurs rayons les plus lumineux.
Refrain
Berger, levez-vous hâtez-vous!
Allez chercher l’Enfant avant le jour.
Il est l’espoir de chaque nation,
Tous en Lui trouveront la Rédemption.
Refrain
05. The Shepherd's Carol
Bob Chilcott
We stood on the hills, Lady,
Our day’s work done,
Watching the frosted meadows
That winter had won.
The evening was calm, Lady,
The air so still,
Silence more lovely than music
Folded the hill.
There was a star, Lady,
Shone in the night,
Larger than Venus it was
And bright, so bright.
Oh, a voice from the sky, Lady,
It seemed to us then
Telling of God being born
In the world of men.
And so we have come, Lady,
Our day’s work done,
Our love, our hopes, ourselves,
We give to your son.
07. Stille Nacht/Silent Night
arr: Pierre Massie
Silent night
holy night!
Silent night/ Stille Nacht,
holy night! /heilige Nacht,
All is calm/ Alles schläft;
all is bright./ einsam wacht.
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Silent night, holy night,
Son of God, love’s pure light;
Radiant beams from thy holy face
with the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,
Jesus, Lord, at thy birth.
09. Cherry Tree Carol
arr: Sir David Willcocks
Joseph was an old man and an old man was he,
When he married Mary in the land of Galilee.
And as they were walking through an orchard so good,
Where were cherries and berries as red as any blood.
“Oh,” then bespoke Mary, with words both meek and mild,
“Pluck me one cherry, Joseph, for that I am with Child.”
“Go to the tree, then Mary, and it shall bow to thee,
And you shall gather cherries, by one, by two, by three!”
Then bowed down the highest tree unto our lady’s hand,
“See,” Mary cried, “see, Joseph, I have cherries at command.”
“Oh, eat your cherries, Mary. Oh, eat your cherries now.
Oh, eat your cherries, Mary, that grow upon the bough.”
Then Mary plucked a cherry as red as any blood,
Then Mary went she homewards all with her heavy load.
11. Away in a Manger
arr: Sir David Willcocks
Away in a manger
No crib for His bed
The little Lord Jesus
Laid down His sweet head
The stars in the bright sky
Looked down where He lay
The little Lord Jesus
Asleep on the hay.
The cattle are lowing
The baby awakes
But little Lord Jesus
No crying He makes
I love Thee, Lord Jesus
Look down from the sky
And stay by my side
Until morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus
I ask Thee to stay
Close by me forever
And love me I pray
Bless all the dear children
In Thy tender care
And fit us for Heaven
To live with Thee there.
13. Balulalow
arr: Peter Warlock
O my deare hert, young Jesu sweit,
Prepair thy creddil in my spreit!
And I sall rock thee in my hart,
And never mair fra thee depart.
But I sall praise thee evermoir
With sangis sweit unto thy gloir.
The kneis of my hart sall I bow,
And sing that rycht Balulalow.
15. Ave Maria
Franz Biebl
Angelus Domini nuntiavit Mariae
et concepit de Spiritu sancto.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
Et benedictus fructus ventris tui, Jesus, Jesus.
Maria dixit: Ecce ancilla Domini.
Fiat mihi secundum verbum tuum.
Et Verbum caro factum est
et habitavit in nobis.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
Et benedictus fructus ventris tui, Jesus, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
Sancta Maria, ora pro nobis, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen. Amen. Amen.
17. Gabriel's Message
arr: Sir David Willcocks
The angel Gabriel from heaven came
His wings as drifted snow His eyes as flame
“All hail” said he “thou lowly maiden Mary
Most highly favored lady, ” Gloria, Gloria
“For known a blessed mother thou shalt be
All generations laud and honor thee
Thy Son shall be Emanuel By seers foretold
Most highly favored maid, ” Gloria, Gloria
Then gentle Mary meekly bowed her head
“To me be as it pleaseth God, ” she said,
“My soul shall laud and magnify His holy name.”
Most highly favored lady, Gloria, Gloria
19. El Rorro
arr: Jeffrey Van
O sleep My lovely Jesu
O sweetest Jesu
A la rururu, my lovely Jesu
O slumber sweetly, my little Jesu
The elephant and even the mosquito
are guarding him in silence; make no noise now
Sleep Jesu,
O sweetest Jesu
A la rururu, my lovely Jesu
O slumber sweetly, my little Jesu
O night of happiness, night of rejoicing
with blessed Mary, Maid of God’s own choosing
Sleep Jesu,
O sweetest Jesu
A la rururu, my lovely Jesu
O slumber sweetly, my little Jesu
Celestial choruses with sweetest accent,
are singing joyful tidings of the infant
Sleep Jesu,
O sweetest Jesu
A la rururu, O sweetest Jesu
21. Up! Good Christen Folk, and Listen
arr: George R. Woodward
Chorus:
Ding-dong, ding:
Ding-a-dong-a-ding:
Ding-dong, ding-dong:
Ding-a-dong-ding
Up! good Christen folk, and listen
How the merry church bells ring
And from steeple
Bid good people
Come adore the new-born King:
Tell the story how from glory
God came down at Christmastide
Bringing gladness
Chasing sadness
Show’ring blessings far and wide
Born of mother, blest o’er other
Ex Maria Virgine
In a stable
(’tis no fable)
Christus natus hodie
Chorus
02. Myn lyking
arr: R. Terry, P. Massie
I saw a fair mayden sytten and sing.
She lulled a little childe,
a sweete Lording.
Chorus:
Lullay myn lyking, my dere sonne, my sweeting,
Lullay my dere herte, myn own dere derling
That same Lord is he that made alle thing;
Of alle Lordis he is Lord,
of alle kynges Kyng.
Chorus
There was mickle melody at that chylde’s birth,
All that were in heav’nly bliss,
they made mickle mirth
Chorus
Angels bright sang their song to that chyld;
Blyssid be thou, and so be she,
so meek and so mild.
Chorus
04. Do You Hear What I Hear
arr: Pierre Massie
Said the night wind to the little lamb
Do you see what I see
Way up in the sky little lamb
Do you see what I see
A star, a star
Dancing in the night
With a tail as big as a kite
With a tail as big as a kite
Said the little lamb to the Shepherd boy
Do you hear what I hear
Ringing through the sky Shepherd boy
Do you hear what I hear
A song, a song
High above the trees
With a voice as big as the sea
With a voice as big as the sea
Said the Shepherd boy to the mighty king
Do you know what I know
In your palace wall mighty king
Do you know what I know
A child, a child
Shivers in the cold
Let us bring him silver and gold
Let us bring him silver and gold
Said the King to the people everywhere,
Listen to what I say
Pray for peace, people everywhere
Listen to what I say
The Child, the Child
Sleeping in the night
He will bring us goodness and light
He will bring us goodness and light
06. Allons, bergers, partons tous
arr: Richard Terry
Allons, bergers, allons tous, l’ange nous appelle
Un sauveur est né pour nous, l’heureuse nouvelle.
Une étable est le séjour qu’a choisi ce Dieu d’amour,
Courons z’au, z’au, z’au, courons plus, plus, plus,
Courons z’au, courons plus, courons z’au plus vite,
À ce pauvre gîte.
De nos plus charmants concerts que tout retentisse
Le ciel à nos maux divers est enfin propice
Accordons en ce grand jour le fifre avec le tambour
Timbale et, et, et, timba trom, trom, trom
Timbale et, timba trom, timbale et trompette
Pour lui faire fête.
Quels présents fautil porter à ce roi des anges ?
Robin pour l’emmailloter offrira des langes
Pour Guillo un agnelet, moi, je porte avec du lait
Le plus beau, beau, beau, le plus fro, fro, fro
Le plus beau, le plus fro, le plus beau fromage
Pour lui faire hommage.
08. Rideau Carol
David Rain
Chorus
Chut Chut Chut Chutes (bis)
Il est né l’enfant est né
Chantent nos trois flûtes
As the icy curtain descends
et la Veille de Noël daylight ends,
to the wise old Outaouais river flow
both frozen canal and rivière Rideau
Chorus
A child is born this winter’s night
Three flutes proclaim it soft and light
La joie de la nuit no need to feel rushed
Amène la paix in tones most hushed
Autour de la Colline et la grande Galerie
Festive lights everywhere and a giant Christmas tree
We gaze at window scenes of stable and crèches
The market’s alive, “All aboard” les calèches!
We ski, we skate, we slip and we slide
Wassaling in stairwells, Wassailing in stairwells, in stairwells
Carolling, carolling, carolling with pride
Mais l’hiver est long, of this we too sing.
Dreaming of the warmth, that’s to come next spring
Chorus
As the icy curtain descends
Et la veille de Noël Noël Noël
to the wise old Outaouais river flow
Both frozen canal and rivière Rideau
Chorus
Chut Chut Chut Chutes
10. Riu, riu, chiu
Spanish villancico
Riu, riu, chiu
La guarda ribera
Dios guarde el lobo
De nuestra cordera.
El lobo rabioso la quiso morder,
Mas Dios poderoso la supo defender;
Quisole hazer que no pudiesse pecar,
Ni aun original esta Virgen no tuviera.
Riu, riu, chiu, etc.
Este qu’es nascido es el gran monarca,
Cristo patriarca de carne vestido;
Hanos redimido con se hazer chiquito,
Aunqu’era infinito, finito se hizera.
Riu, riu, chiu, etc.
Muchas profecias lo han profetizado,
Y aun en nuestros dias lo hemos alcancado.
A Dios humanado vemos en el suelo
Y al hombre en el cielo porque el le quisiera.
Riu, riu, chiu, etc.
Yo vi mil Garzones que andavan cantando,
Por aqui bolando, haciendo mil sones,
Diziendo a gascones Gloria sea en el cielo,
Y paz en el suelo Pues Jesus nascieta.
Riu, riu, chiu, etc.
Pues que ya tenemos lo que desseamos,
Todos juntos vamos presentes llevemos;
Todos le daremos nuestra voluntad,
Pues a se igualar con el hombre viniera.
Riu, riu, chiu, etc
12. Le bel Ange du Ciel
arr: Lucien Deiss
Le bel ange du ciel de vertu supernelle
Nous dit: Dieu nous est né de gente damoiselle
Sus, sus, ô pastoureaux ! Sus, par monts et par vaux
Laissez vos brebiettes, entonnez vos musettes:
Refrain:
Voici le joliet, le beau petit Jésus
Jésus le doucelet, qui nous vient de là sus
Dites à Emmanuel:
Noël ! Noël ! (3)
Chassons de nous bien loin le deuil et la tristesse
Soyons de coeur joyeux, bondissons d’allégresse
Car Dieu nous a donné un enfant qui est né
Loups de la bergerie, fuyez, crevez d’envie !
Refrain
Sa crèche et pauvreté nous est gloire et richesse
Sa mort nous est la vie et ses larmes, liesse
Or faisons tout devoir de bien le recevoir
C’est le prince des anges, chantons tous ses louanges.
Refrain
14. Un flambeau Jeanette, Isabelle
Arr: Pierre Massie
Un flambeau, Jeannette, Isabelle
Un flambeau, courons au berceau
C’est Jésus, bonnes gens du hameau
Le Christ est né, Marie appelle.
Ah! ah! ah! que la mère est belle
Ah! ah! ah! que l’enfant est beau.
C’est un tort quand l’enfant sommeille
C’est un tort de crier si fort
Taisez-vous l’un et l’autre d’abord
Au moindre bruit Jésus s’éveille
Chut! chut! chut! il dort à merveille
Chut! chut! chut! voyez comme il dort.
Doucement dans l’étable close
Doucement venez un moment
Approchez… Que Jésus est charmant
Comme il est beau, comme il est rose!
Do, do, do, que l’enfant repose
Do, do, do, il rit en dormant.
16. Gower Wassail
Robert Frederick Jones
Awassail, awassail throughout all the town
Our cup it is white and our ale it is brown
Our wassail is made of the good ale and cake
Some nutmeg and ginger, the best we could get
Chorus:
Fol the dol, fol the doldy dol, fol the doly dol, fol the doldy dee,
Fol the dairol, fol the daydee, sing too ral aye doh.
We know by the moon that we are not too soon
And we know by the sky that we are not too high
And we know by the star that we are not too far
And we know by the ground that we are within sound
Chorus
Now master and mistress if you are within
Pray send out your maid with her lily white skin
For to open the door without more delay;
Our time it is precious and we cannot stay
Chorus
Now master and mistress thanks to you we’ll give,
And for our jolly wassail as long as we live;
And if we should live to another New Year,
Perhaps we may call and see who do live here.
Chorus
18. Dans le silence de la nuit
arr: Pierre Massie
Dans le silence de la nuit
Un Sauveur pour nous vient de naître
Quoique dans un sombre réduit
Vous ne pouvez le méconnaître.
Refrain:
L’Enfant, des enfants le plus beau
Vous appelle avec allégresse
À son berceau, à son berceau
Portez les dons de la tendresse
À son berceau, à son berceau
Portez les dons de la tendresse.
Pour le salut du genre humain
Il naît d’une vierge féconde
L’effet de son pouvoir divin
Est de donner la vie au monde.
Refrain
Ce Dieu si plein de majesté
Environné de millions d’anges
Prend notre faible humanité
Est couché dans de pauvres langes.
Refrain
Unissons-nous en ce grand jour
Offrons au souverain des anges
Le pur encens de notre amour
L’humble tribut de nos louanges.
Refrain
20. Patapan
arr: Pierre Massie
Guillô, pran ton tamborin;
Toi, pran tai fleúte, Rôbin!
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cé instruman
Je diron Noei gaiman
C’étó lai môde autrefoi
De loüé le Roi dé Roi,
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Ai nos an fau faire autan.
Ce jor le Diale at ai cu
Randons an graice ai Jesu
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Fezon lai nique ai Satan.
L’homme et Dei son pu d’aicor
Que lai fleúte et le tambor.
Au son de cés instruman,
Turelurelu, patapatapan,
Au son de cés instruman,
Chanton, danson, sautons an.
22. Sussex Carol
arr: Sir David Willcocks, Pierre Massie
On Christmas night all Christians sing
To hear the news the angels bring
On Christmas night all Christians sing
To hear the news the angels bring
News of great joy, news of great mirth
News of our merciful King’s birth
Then why should men on earth be so sad
Since our Redeemer made us glad
Then why should men on earth be so sad
Since our Redeemer made us glad
When from our sin He set us free
All for to gain our liberty
When sin departs before His grace
Then life and health come in its place
When sin departs before His grace
Then life and health come in its place
Angels and men with joy may sing
All for to see the newborn King
All out of darkness we have light
Which made the angels sing this night
All out of darkness we have light
Which made the angels sing this night
Glory to God and peace to men
Now and forever more, amen